Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - イタリア語-トルコ語 - Sei la mia anima gemella.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語ブラジルのポルトガル語カタロニア語スペイン語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Sei la mia anima gemella.
テキスト
jacob93様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Sei la mia anima gemella.

タイトル
Sen benim ruh ikizimsin.
翻訳
トルコ語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sen benim ruh ikizimsin.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 6月 5日 18:17





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 5日 17:57

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

2009年 6月 5日 18:13

turkishmiss
投稿数: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


2009年 6月 5日 18:16

44hazal44
投稿数: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.