ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Sei la mia anima gemella.موقعیت کنونی ترجمه
طبقه جمله - عشق / دوستی | Sei la mia anima gemella. | | زبان مبداء: ایتالیایی
Sei la mia anima gemella. |
|
| | | زبان مقصد: ترکی
Sen benim ruh ikizimsin. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 5 ژوئن 2009 18:17
آخرین پیامها | | | | | 5 ژوئن 2009 17:57 | | | Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduÄŸu için 'ruh ikizimsin' demek daha doÄŸru olur. Ne dersin ? | | | 5 ژوئن 2009 18:13 | | | Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci
| | | 5 ژوئن 2009 18:16 | | | Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'. |
|
|