Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Talijanski-Turski - Sei la mia anima gemella.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiTurskiBrazilski portugalskiKatalanskiŠpanjolski

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Sei la mia anima gemella.
Tekst
Poslao jacob93
Izvorni jezik: Talijanski

Sei la mia anima gemella.

Naslov
Sen benim ruh ikizimsin.
Prevođenje
Turski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Turski

Sen benim ruh ikizimsin.
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 5 lipanj 2009 18:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 lipanj 2009 17:57

44hazal44
Broj poruka: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 lipanj 2009 18:13

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 lipanj 2009 18:16

44hazal44
Broj poruka: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.