Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



20Перевод - Итальянский-Турецкий - Sei la mia anima gemella.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийТурецкийПортугальский (Бразилия)КаталанскийИспанский

Категория Предложение - Любoвь / Дружба

Статус
Sei la mia anima gemella.
Tекст
Добавлено jacob93
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Sei la mia anima gemella.

Статус
Sen benim ruh ikizimsin.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Sen benim ruh ikizimsin.
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 5 Июнь 2009 18:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Июнь 2009 17:57

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 Июнь 2009 18:13

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 Июнь 2009 18:16

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.