Tercüme - İtalyanca-Türkçe - Sei la mia anima gemella.Şu anki durum Tercüme
Kategori Cumle - Aşk / Arkadaşlık | Sei la mia anima gemella. | | Kaynak dil: İtalyanca
Sei la mia anima gemella. |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Sen benim ruh ikizimsin. |
|
En son 44hazal44 tarafından onaylandı - 5 Haziran 2009 18:17
Son Gönderilen | | | | | 5 Haziran 2009 17:57 | | | Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ? | | | 5 Haziran 2009 18:13 | | | Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci
| | | 5 Haziran 2009 18:16 | | | Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'. |
|
|