Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



20Tafsiri - Kiitaliano-Kituruki - Sei la mia anima gemella.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKiturukiKireno cha KibraziliKikatalaniKihispania

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
Sei la mia anima gemella.
Nakala
Tafsiri iliombwa na jacob93
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

Sei la mia anima gemella.

Kichwa
Sen benim ruh ikizimsin.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Sen benim ruh ikizimsin.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 5 Juni 2009 18:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Juni 2009 17:57

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 Juni 2009 18:13

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 Juni 2009 18:16

44hazal44
Idadi ya ujumbe: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.