Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Италиански-Турски - Sei la mia anima gemella.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиТурскиПортугалски БразилскиКаталонскиИспански

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
Sei la mia anima gemella.
Текст
Предоставено от jacob93
Език, от който се превежда: Италиански

Sei la mia anima gemella.

Заглавие
Sen benim ruh ikizimsin.
Превод
Турски

Преведено от turkishmiss
Желан език: Турски

Sen benim ruh ikizimsin.
За последен път се одобри от 44hazal44 - 5 Юни 2009 18:17





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Юни 2009 17:57

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Miss,
Bence 'gemella' 'ikiz' demek olduğu için 'ruh ikizimsin' demek daha doğru olur. Ne dersin ?

5 Юни 2009 18:13

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Merhaba Hazal,
je pensais que "ruh eşimsin" et "ruh ikizimsin" avait la même signification, mais tu as raison "ikizimsin" est une meilleure traduction pour "gemella".
Encore une fois merci


5 Юни 2009 18:16

44hazal44
Общо мнения: 1148
Oui, ils ont tous les deux la meme signification mais effectivement 'ikizimsin' est une meilleure traduction pour 'la mia gemella'.