Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Spanjisht - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtGjuha Latine

Titull
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga willito
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Vërejtje rreth përkthimit
es parte de la sabiduria china
1 Gusht 2009 02:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2009 23:29

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Tetor 2009 17:00

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Tetor 2009 00:37

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you!!!

22 Tetor 2009 12:58

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Tetor 2009 14:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Tetor 2009 15:38

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Tetor 2009 16:09

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Tetor 2009 16:14

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Tetor 2009 16:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Tetor 2009 16:36

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...