Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Castellà - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàLlatí

Títol
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Text a traduir
Enviat per willito
Idioma orígen: Castellà

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Notes sobre la traducció
es parte de la sabiduria china
1 Agost 2009 02:49





Darrer missatge

Autor
Missatge

21 Octubre 2009 23:29

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Octubre 2009 17:00

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Octubre 2009 00:37

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Thank you!!!

22 Octubre 2009 12:58

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Octubre 2009 14:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Octubre 2009 15:38

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Octubre 2009 16:09

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Octubre 2009 16:14

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Octubre 2009 16:27

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Octubre 2009 16:36

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...