Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Espanja - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaLatina

Otsikko
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä willito
Alkuperäinen kieli: Espanja

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Huomioita käännöksestä
es parte de la sabiduria china
1 Elokuu 2009 02:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Lokakuu 2009 23:29

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Lokakuu 2009 17:00

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Lokakuu 2009 00:37

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Thank you!!!

22 Lokakuu 2009 12:58

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Lokakuu 2009 14:45

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Lokakuu 2009 15:38

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Lokakuu 2009 16:09

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Lokakuu 2009 16:14

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Lokakuu 2009 16:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Lokakuu 2009 16:36

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...