Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Hispana - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaLatina lingvo

Titolo
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Teksto tradukenda
Submetigx per willito
Font-lingvo: Hispana

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Rimarkoj pri la traduko
es parte de la sabiduria china
1 Aŭgusto 2009 02:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Oktobro 2009 23:29

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Oktobro 2009 17:00

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Oktobro 2009 00:37

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you!!!

22 Oktobro 2009 12:58

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Oktobro 2009 14:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Oktobro 2009 15:38

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Oktobro 2009 16:09

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Oktobro 2009 16:14

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Oktobro 2009 16:27

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Oktobro 2009 16:36

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...