Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Hiszpański - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiŁacina

Tytuł
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez willito
Język źródłowy: Hiszpański

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Uwagi na temat tłumaczenia
es parte de la sabiduria china
1 Sierpień 2009 02:49





Ostatni Post

Autor
Post

21 Październik 2009 23:29

Aneta B.
Liczba postów: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Październik 2009 17:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Październik 2009 00:37

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Thank you!!!

22 Październik 2009 12:58

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Październik 2009 14:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Październik 2009 15:38

Aneta B.
Liczba postów: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Październik 2009 16:09

lilian canale
Liczba postów: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Październik 2009 16:14

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Październik 2009 16:27

lilian canale
Liczba postów: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Październik 2009 16:36

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...