Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Spanisch - "Cuando el sable este mohoso,el ...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischLatein

Titel
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von willito
Herkunftssprache: Spanisch

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Bemerkungen zur Übersetzung
es parte de la sabiduria china
1 August 2009 02:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Oktober 2009 23:29

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Oktober 2009 17:00

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Oktober 2009 00:37

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Thank you!!!

22 Oktober 2009 12:58

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Oktober 2009 14:45

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Oktober 2009 15:38

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Oktober 2009 16:09

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Oktober 2009 16:14

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Oktober 2009 16:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Oktober 2009 16:36

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...