Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Ispanų - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųLotynų

Pavadinimas
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Tekstas vertimui
Pateikta willito
Originalo kalba: Ispanų

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Pastabos apie vertimą
es parte de la sabiduria china
1 rugpjūtis 2009 02:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 spalis 2009 23:29

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 spalis 2009 17:00

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 spalis 2009 00:37

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you!!!

22 spalis 2009 12:58

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 spalis 2009 14:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 spalis 2009 15:38

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 spalis 2009 16:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 spalis 2009 16:14

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 spalis 2009 16:27

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 spalis 2009 16:36

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...