Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Spagnolo - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloLatino

Titolo
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da willito
Lingua originale: Spagnolo

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Note sulla traduzione
es parte de la sabiduria china
1 Agosto 2009 02:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Ottobre 2009 23:29

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Ottobre 2009 17:00

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Ottobre 2009 00:37

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you!!!

22 Ottobre 2009 12:58

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Ottobre 2009 14:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Ottobre 2009 15:38

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Ottobre 2009 16:09

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Ottobre 2009 16:14

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Ottobre 2009 16:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Ottobre 2009 16:36

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...