Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 西班牙语 - "Cuando el sable este mohoso,el ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 西班牙语拉丁语

标题
"Cuando el sable este mohoso,el ...
需要翻译的文本
提交 willito
源语言: 西班牙语

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
给这篇翻译加备注
es parte de la sabiduria china
2009年 八月 1日 02:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 21日 23:29

Aneta B.
文章总计: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

2009年 十月 22日 17:00

lilian canale
文章总计: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

2009年 十月 22日 00:37

Aneta B.
文章总计: 4487
Thank you!!!

2009年 十月 22日 12:58

Aneta B.
文章总计: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

2009年 十月 22日 14:45

lilian canale
文章总计: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

2009年 十月 22日 15:38

Aneta B.
文章总计: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

2009年 十月 22日 16:09

lilian canale
文章总计: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

2009年 十月 22日 16:14

Aneta B.
文章总计: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

2009年 十月 22日 16:27

lilian canale
文章总计: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


2009年 十月 22日 16:36

Aneta B.
文章总计: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...