Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kihispania - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKilatini

Kichwa
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na willito
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Maelezo kwa mfasiri
es parte de la sabiduria china
1 Agosti 2009 02:49





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Oktoba 2009 23:29

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Oktoba 2009 17:00

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Oktoba 2009 00:37

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Thank you!!!

22 Oktoba 2009 12:58

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Oktoba 2009 14:45

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Oktoba 2009 15:38

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Oktoba 2009 16:09

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Oktoba 2009 16:14

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Oktoba 2009 16:27

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Oktoba 2009 16:36

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...