Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - dux iussit milites vallum circa castra fodere

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglisht

Kategori Fjali

Titull
dux iussit milites vallum circa castra fodere
Tekst
Prezantuar nga valika
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

dux iussit milites vallum circa castra fodere

Titull
the commander ordered the soldiers ...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga jedi2000
Përkthe në: Anglisht

the commander ordered the soldiers to dig a rampart around the bivouac
Vërejtje rreth përkthimit
castra: encampment, temporary fortification, bivouac
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 10 Dhjetor 2009 10:59





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Dhjetor 2009 15:47

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Quite good translation,yedi.
I have only some doubts about vocabulary used here:

castra, -orum --> a camp, encampment (rather not "bivouac" )

and I don't like "the general" here...

dux, ducis (1) a guide, conductor. (2) a leader, ruler, commander.
I would choose here "commander"

My warm greetings!


9 Dhjetor 2009 17:15

jedi2000
Numri i postimeve: 110
Ok, commander can be used instead of general in this case.
Maybe bivouac is too modern the word camp is OK.

9 Dhjetor 2009 17:51

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Not so modern as we simply can't say "soldier bivouac" and the sentence makes reference to "soldier (military) camps", that were used to be set up by Roman Army near to battlefields.

9 Dhjetor 2009 18:05

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
I apologize, jedi. I was wrong. Look:
bivouac definition
I simply haven't met the word in this sens before. So, "bivouac" is ok.

10 Dhjetor 2009 08:35

jedi2000
Numri i postimeve: 110
No problem. Since I used a latin-french dictionary first in order to understand the sentence, an then I translated to English.

10 Dhjetor 2009 08:42

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
He,he, it is normal. I also translate everything into Polish (in my mind) and just then into other languages... We think in our mother language. That's natural.