Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - dux iussit milites vallum circa castra fodere

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийский

Категория Предложение

Статус
dux iussit milites vallum circa castra fodere
Tекст
Добавлено valika
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

dux iussit milites vallum circa castra fodere

Статус
the commander ordered the soldiers ...
Перевод
Английский

Перевод сделан jedi2000
Язык, на который нужно перевести: Английский

the commander ordered the soldiers to dig a rampart around the bivouac
Комментарии для переводчика
castra: encampment, temporary fortification, bivouac
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 10 Декабрь 2009 10:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Декабрь 2009 15:47

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Quite good translation,yedi.
I have only some doubts about vocabulary used here:

castra, -orum --> a camp, encampment (rather not "bivouac" )

and I don't like "the general" here...

dux, ducis (1) a guide, conductor. (2) a leader, ruler, commander.
I would choose here "commander"

My warm greetings!


9 Декабрь 2009 17:15

jedi2000
Кол-во сообщений: 110
Ok, commander can be used instead of general in this case.
Maybe bivouac is too modern the word camp is OK.

9 Декабрь 2009 17:51

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Not so modern as we simply can't say "soldier bivouac" and the sentence makes reference to "soldier (military) camps", that were used to be set up by Roman Army near to battlefields.

9 Декабрь 2009 18:05

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I apologize, jedi. I was wrong. Look:
bivouac definition
I simply haven't met the word in this sens before. So, "bivouac" is ok.

10 Декабрь 2009 08:35

jedi2000
Кол-во сообщений: 110
No problem. Since I used a latin-french dictionary first in order to understand the sentence, an then I translated to English.

10 Декабрь 2009 08:42

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
He,he, it is normal. I also translate everything into Polish (in my mind) and just then into other languages... We think in our mother language. That's natural.