Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Greqisht - Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο....
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο....
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
slink21r
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο.
Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βÏεθώ στο ίδιο μÎÏος.
Vërejtje rreth përkthimit
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)
Publikuar per heren e fundit nga
User10
- 27 Dhjetor 2010 19:38
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
24 Dhjetor 2010 19:40
User10
Numri i postimeve: 1173
Γεια σου slink.
Μια διευκÏίνηση θα ήθελα, για να γίνει πιο σωστά η μετάφÏαση: όταν λες στο "ίδιο μÎÏος" τι εννοείς; "σ'αυτό το μÎÏος" (στον ΠαÏάδεισο) ή στο "ίδιο μÎÏος με κάποιον άλλο" (που θα πάει και κάποιος άλλος);
Σου εÏχομαι ΚαλÎÏ‚ ΓιοÏÏ„ÎÏ‚
25 Dhjetor 2010 06:49
slink21r
Numri i postimeve: 3
ΚαλημÎÏα,
" ίδιο μÎÏος " εννοώ αόÏιστα στο ίδιο μÎÏος. Οχι απαÏαίτητα στο ΠαÏάδεισο Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ ξÎÏω αν πάνε εκεί. Πάνε κάπου. Ισως στον ΠαÏάδεισο. Αλλά και εκεί να μην πάνε, εγώ θÎλω να πάω στο ίδιο μÎÏος που πάνε, όποιο και να είναι αυτό.
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚ και καλή χÏονιά με αγάπη και υγεία.
26 Dhjetor 2010 13:08
User10
Numri i postimeve: 1173
ΕυχαÏιστώ για τη διευκÏίνιση, slink.
Καλή χÏονιά με υγεία, αγάπη και ευτυχία
26 Dhjetor 2010 20:10
User10
Numri i postimeve: 1173
Hey girls
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go)
CC:
Efylove
Aneta B.
26 Dhjetor 2010 23:04
slink21r
Numri i postimeve: 3
ΚαλησπÎÏα,
Την μετάφÏαση θα την ήθελα στα Λατινικά...
27 Dhjetor 2010 08:32
User10
Numri i postimeve: 1173
Îαι, slink.
Μην ανησυχείς, απλώς Îδωσα μια γÎφυÏα στις ειδικοÏÏ‚ των Λατινικών για να επισπεÏσω τη διαδικασία.
27 Dhjetor 2010 09:16
slink21r
Numri i postimeve: 3
O.K. Σε ευχαÏιστώ. Απλά δεν ήξεÏα. Îα 'σαι καλά.