| |
|
सरुको हरफ - युनानेली - Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο....अहिलेको अवस्था सरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
| Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο.... | अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ slink21rद्वारा बुझाइएको | स्रोत भाषा: युनानेली
Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο. Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βÏεθώ στο ίδιο μÎÏος. | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)
|
|
Edited by User10 - 2010年 डिसेम्बर 27日 19:38
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2010年 डिसेम्बर 24日 19:40 | | | Γεια σου slink.
Μια διευκÏίνηση θα ήθελα, για να γίνει πιο σωστά η μετάφÏαση: όταν λες στο "ίδιο μÎÏος" τι εννοείς; "σ'αυτό το μÎÏος" (στον ΠαÏάδεισο) ή στο "ίδιο μÎÏος με κάποιον άλλο" (που θα πάει και κάποιος άλλος);
Σου εÏχομαι ΚαλÎÏ‚ ΓιοÏÏ„ÎÏ‚ | | | 2010年 डिसेम्बर 25日 06:49 | | | ΚαλημÎÏα,
" ίδιο μÎÏος " εννοώ αόÏιστα στο ίδιο μÎÏος. Οχι απαÏαίτητα στο ΠαÏάδεισο Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ ξÎÏω αν πάνε εκεί. Πάνε κάπου. Ισως στον ΠαÏάδεισο. Αλλά και εκεί να μην πάνε, εγώ θÎλω να πάω στο ίδιο μÎÏος που πάνε, όποιο και να είναι αυτό.
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚ και καλή χÏονιά με αγάπη και υγεία. | | | 2010年 डिसेम्बर 26日 13:08 | | | ΕυχαÏιστώ για τη διευκÏίνιση, slink.
Καλή χÏονιά με υγεία, αγάπη και ευτυχία | | | 2010年 डिसेम्बर 26日 20:10 | | | Hey girls
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go) CC: Efylove Aneta B. | | | 2010年 डिसेम्बर 26日 23:04 | | | ΚαλησπÎÏα,
Την μετάφÏαση θα την ήθελα στα Λατινικά... | | | 2010年 डिसेम्बर 27日 08:32 | | | Îαι, slink.
Μην ανησυχείς, απλώς Îδωσα μια γÎφυÏα στις ειδικοÏÏ‚ των Λατινικών για να επισπεÏσω τη διαδικασία. | | | 2010年 डिसेम्बर 27日 09:16 | | | O.K. Σε ευχαÏιστώ. Απλά δεν ήξεÏα. Îα 'σαι καλά. |
|
| |
|