| |
|
Texte d'origine - Grec - Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο....Etat courant Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
| Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο.... | | Langue de départ: Grec
Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο. Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βÏεθώ στο ίδιο μÎÏος. | Commentaires pour la traduction | Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)
|
|
Dernière édition par User10 - 27 Décembre 2010 19:38
Derniers messages | | | | | 24 Décembre 2010 19:40 | | User10Nombre de messages: 1173 | Γεια σου slink.
Μια διευκÏίνηση θα ήθελα, για να γίνει πιο σωστά η μετάφÏαση: όταν λες στο "ίδιο μÎÏος" τι εννοείς; "σ'αυτό το μÎÏος" (στον ΠαÏάδεισο) ή στο "ίδιο μÎÏος με κάποιον άλλο" (που θα πάει και κάποιος άλλος);
Σου εÏχομαι ΚαλÎÏ‚ ΓιοÏÏ„ÎÏ‚ | | | 25 Décembre 2010 06:49 | | | ΚαλημÎÏα,
" ίδιο μÎÏος " εννοώ αόÏιστα στο ίδιο μÎÏος. Οχι απαÏαίτητα στο ΠαÏάδεισο Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ ξÎÏω αν πάνε εκεί. Πάνε κάπου. Ισως στον ΠαÏάδεισο. Αλλά και εκεί να μην πάνε, εγώ θÎλω να πάω στο ίδιο μÎÏος που πάνε, όποιο και να είναι αυτό.
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚ και καλή χÏονιά με αγάπη και υγεία. | | | 26 Décembre 2010 13:08 | | User10Nombre de messages: 1173 | ΕυχαÏιστώ για τη διευκÏίνιση, slink.
Καλή χÏονιά με υγεία, αγάπη και ευτυχία | | | 26 Décembre 2010 20:10 | | User10Nombre de messages: 1173 | Hey girls
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go) CC: Efylove Aneta B. | | | 26 Décembre 2010 23:04 | | | ΚαλησπÎÏα,
Την μετάφÏαση θα την ήθελα στα Λατινικά... | | | 27 Décembre 2010 08:32 | | User10Nombre de messages: 1173 | Îαι, slink.
Μην ανησυχείς, απλώς Îδωσα μια γÎφυÏα στις ειδικοÏÏ‚ των Λατινικών για να επισπεÏσω τη διαδικασία. | | | 27 Décembre 2010 09:16 | | | O.K. Σε ευχαÏιστώ. Απλά δεν ήξεÏα. Îα 'σαι καλά. |
|
| |
|