| |
|
Texto original - Grego - Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο....Estado actual Texto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
| Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο.... | Texto a ser traduzido Enviado por slink21r | Língua de origem: Grego
Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο. Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βÏεθώ στο ίδιο μÎÏος. | | Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)
|
|
Última edição por User10 - 27 Dezembro 2010 19:38
Última Mensagem | | | | | 24 Dezembro 2010 19:40 | | User10Número de mensagens: 1173 | Γεια σου slink.
Μια διευκÏίνηση θα ήθελα, για να γίνει πιο σωστά η μετάφÏαση: όταν λες στο "ίδιο μÎÏος" τι εννοείς; "σ'αυτό το μÎÏος" (στον ΠαÏάδεισο) ή στο "ίδιο μÎÏος με κάποιον άλλο" (που θα πάει και κάποιος άλλος);
Σου εÏχομαι ΚαλÎÏ‚ ΓιοÏÏ„ÎÏ‚ | | | 25 Dezembro 2010 06:49 | | | ΚαλημÎÏα,
" ίδιο μÎÏος " εννοώ αόÏιστα στο ίδιο μÎÏος. Οχι απαÏαίτητα στο ΠαÏάδεισο Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ ξÎÏω αν πάνε εκεί. Πάνε κάπου. Ισως στον ΠαÏάδεισο. Αλλά και εκεί να μην πάνε, εγώ θÎλω να πάω στο ίδιο μÎÏος που πάνε, όποιο και να είναι αυτό.
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚ και καλή χÏονιά με αγάπη και υγεία. | | | 26 Dezembro 2010 13:08 | | User10Número de mensagens: 1173 | ΕυχαÏιστώ για τη διευκÏίνιση, slink.
Καλή χÏονιά με υγεία, αγάπη και ευτυχία | | | 26 Dezembro 2010 20:10 | | User10Número de mensagens: 1173 | Hey girls
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go) CC: Efylove Aneta B. | | | 26 Dezembro 2010 23:04 | | | ΚαλησπÎÏα,
Την μετάφÏαση θα την ήθελα στα Λατινικά... | | | 27 Dezembro 2010 08:32 | | User10Número de mensagens: 1173 | Îαι, slink.
Μην ανησυχείς, απλώς Îδωσα μια γÎφυÏα στις ειδικοÏÏ‚ των Λατινικών για να επισπεÏσω τη διαδικασία. | | | 27 Dezembro 2010 09:16 | | | O.K. Σε ευχαÏιστώ. Απλά δεν ήξεÏα. Îα 'σαι καλά. |
|
| |
|