Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Kreikka - Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο....
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο....
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
slink21r
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Δεν ξÎÏω αν οι σκÏλοι πηγαίνουν στον ΠαÏάδεισο.
Αλλά όταν πεθάνω, θά θελα να βÏεθώ στο ίδιο μÎÏος.
Huomioita käännöksestä
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go, Note by User10)
Viimeksi toimittanut
User10
- 27 Joulukuu 2010 19:38
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Joulukuu 2010 19:40
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Γεια σου slink.
Μια διευκÏίνηση θα ήθελα, για να γίνει πιο σωστά η μετάφÏαση: όταν λες στο "ίδιο μÎÏος" τι εννοείς; "σ'αυτό το μÎÏος" (στον ΠαÏάδεισο) ή στο "ίδιο μÎÏος με κάποιον άλλο" (που θα πάει και κάποιος άλλος);
Σου εÏχομαι ΚαλÎÏ‚ ΓιοÏÏ„ÎÏ‚
25 Joulukuu 2010 06:49
slink21r
Viestien lukumäärä: 3
ΚαλημÎÏα,
" ίδιο μÎÏος " εννοώ αόÏιστα στο ίδιο μÎÏος. Οχι απαÏαίτητα στο ΠαÏάδεισο Î±Ï†Î¿Ï Î´ÎµÎ½ ξÎÏω αν πάνε εκεί. Πάνε κάπου. Ισως στον ΠαÏάδεισο. Αλλά και εκεί να μην πάνε, εγώ θÎλω να πάω στο ίδιο μÎÏος που πάνε, όποιο και να είναι αυτό.
ΚαλÎÏ‚ γιοÏÏ„ÎÏ‚ και καλή χÏονιά με αγάπη και υγεία.
26 Joulukuu 2010 13:08
User10
Viestien lukumäärä: 1173
ΕυχαÏιστώ για τη διευκÏίνιση, slink.
Καλή χÏονιά με υγεία, αγάπη και ευτυχία
26 Joulukuu 2010 20:10
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hey girls
Here is a bridge: "I don't know if dogs go to heaven. But when I die I would like to be (/go) at the same place" (where dogs go)
CC:
Efylove
Aneta B.
26 Joulukuu 2010 23:04
slink21r
Viestien lukumäärä: 3
ΚαλησπÎÏα,
Την μετάφÏαση θα την ήθελα στα Λατινικά...
27 Joulukuu 2010 08:32
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Îαι, slink.
Μην ανησυχείς, απλώς Îδωσα μια γÎφυÏα στις ειδικοÏÏ‚ των Λατινικών για να επισπεÏσω τη διαδικασία.
27 Joulukuu 2010 09:16
slink21r
Viestien lukumäärä: 3
O.K. Σε ευχαÏιστώ. Απλά δεν ήξεÏα. Îα 'σαι καλά.