Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Anglisht - تعتبر صناعة السياحة من اكثر ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtAnglisht

Titull
تعتبر صناعة السياحة من اكثر ...
Tekst
Prezantuar nga zeemoo
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

تعتبر صناعة السياحة من اكثر الصناعات حساسية وتأثيرا بكافة المتغيرات سواء كانت عالمية او محلية ولعل اهم مظاهر تأثير تلك المتغيرات على صناعة السياحة هى تعدد الانماط السياحية والتطور التكنولوجى وخاصة فى مجال النقل الجوى بسبب تعدد وتنوع رغبات السائحين لكونهم اصبحوا اكثر دراية وخبرة بمختلف وسائل النقل وتفضيلهم بين وسائل النقل المختلفة لاختيار ما يناسبهم .
Vërejtje rreth përkthimit
سياحة

Titull
Tourism
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga hendi
Përkthe në: Anglisht

Tourism is one of the most sensitive industries subjected to the impact of either international or local changes. The main impact of those changes is the diversity of touristic patterns and the development of technology, particularly in the air transportation field owing to the multiplication and the diversity of tourists’ wishes,as they've become aware of the different means of transport and their preference to chose the most appropriate to them.
Vërejtje rreth përkthimit
Texte facile à traduire. Les termes utilisés sont simples
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Qershor 2011 14:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Shkurt 2011 18:49

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi Hendi

The English looks fine, so I've set a poll

Bises
Tantine

22 Shkurt 2011 09:28

hendi
Numri i postimeve: 5
Hi Tantine!

Thanks a lot for your poll! Yesterday was my first entry in this space and was certainly my first translation in it, so thanks again

Nabila

Bises aussi

22 Shkurt 2011 12:33

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Welcome to cucumis hendi. Hope you enjoy your time on the site.

22 Shkurt 2011 14:01

hendi
Numri i postimeve: 5
thanks a lot tantine, nice to meet you by the same occasion

6 Mars 2011 18:07

pyo768
Numri i postimeve: 3
there are several inaccuracies in the English text.