Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-英語 - تعتبر صناعة السياحة من اكثر ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語英語

タイトル
تعتبر صناعة السياحة من اكثر ...
テキスト
zeemoo様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

تعتبر صناعة السياحة من اكثر الصناعات حساسية وتأثيرا بكافة المتغيرات سواء كانت عالمية او محلية ولعل اهم مظاهر تأثير تلك المتغيرات على صناعة السياحة هى تعدد الانماط السياحية والتطور التكنولوجى وخاصة فى مجال النقل الجوى بسبب تعدد وتنوع رغبات السائحين لكونهم اصبحوا اكثر دراية وخبرة بمختلف وسائل النقل وتفضيلهم بين وسائل النقل المختلفة لاختيار ما يناسبهم .
翻訳についてのコメント
سياحة

タイトル
Tourism
翻訳
英語

hendi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Tourism is one of the most sensitive industries subjected to the impact of either international or local changes. The main impact of those changes is the diversity of touristic patterns and the development of technology, particularly in the air transportation field owing to the multiplication and the diversity of tourists’ wishes,as they've become aware of the different means of transport and their preference to chose the most appropriate to them.
翻訳についてのコメント
Texte facile à traduire. Les termes utilisés sont simples
最終承認・編集者 lilian canale - 2011年 6月 13日 14:28





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 2月 21日 18:49

Tantine
投稿数: 2747
Hi Hendi

The English looks fine, so I've set a poll

Bises
Tantine

2011年 2月 22日 09:28

hendi
投稿数: 5
Hi Tantine!

Thanks a lot for your poll! Yesterday was my first entry in this space and was certainly my first translation in it, so thanks again

Nabila

Bises aussi

2011年 2月 22日 12:33

Tantine
投稿数: 2747
Welcome to cucumis hendi. Hope you enjoy your time on the site.

2011年 2月 22日 14:01

hendi
投稿数: 5
thanks a lot tantine, nice to meet you by the same occasion

2011年 3月 6日 18:07

pyo768
投稿数: 3
there are several inaccuracies in the English text.