Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Teksti origjinal - Anglisht - May God bless us all.
Statusi aktual
Teksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë
Titull
May God bless us all.
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga
ana paula carvalho
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
May God bless us all.
Vërejtje rreth përkthimit
<edit>"God bless us everyone" with "May God bless us all"</edit> Thanks to Lilian's edit (see discussion area on this page)
Publikuar per heren e fundit nga
Francky5591
- 28 Shkurt 2011 16:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
28 Shkurt 2011 16:03
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Ana Paula
Cucumis.org não aceita mais textos escritos em MAIÚSCULAS.
Para que seu pedido seja aceito, favor clique em "Editar" e reescreva seu texto em letras minúsculas. Se isto não for feito, o texto será removido.
Obrigado.
Atenciosamente,
28 Shkurt 2011 16:22
ana paula carvalho
Numri i postimeve: 1
god bless us everyone
28 Shkurt 2011 16:36
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thank you Ana Paula!
Hi Lilian!
Shouldn't it rather be displayed this way : "God bless everyone of us?"
I left the text in stand-by, as I want to make it sure.
CC:
lilian canale
28 Shkurt 2011 16:44
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Actually, it should be:
"May God bless us all"