Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Kargo paketim henüz elime ulaÅŸmadı. Neredeyse 20...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Shpjegime - Biznes / Punë

Titull
Kargo paketim henüz elime ulaşmadı. Neredeyse 20...
Tekst
Prezantuar nga antinferno
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Kargo paketim hala elime ulaşmadı.Neredeyse 20 gündür bekliyorum.Daha ne kadar bekleyeceğim?Bu koşullarda ödediğim ücretin iade edilip alışverişimin iptal edilmesini istiyorum.

Titull
My cargo package...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Mesud2991
Përkthe në: Anglisht

I have not received my cargo package yet. I have been waiting for almost 20 days. How much longer do I have to wait? In these conditions I would like the money to be refunded and my order to be cancelled.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 4 Shkurt 2014 10:42





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Janar 2014 13:50

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
-I haven't received my cargo package yet.
-..How much longer will I have to wait?
- verbatim-> I'd like the money I paid refunded.
or we can say "I'd like a refund of my money."

25 Janar 2014 21:22

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
I think I translated the first sentence as literal as possible. (the subject is "my cargo package" not "I", but of course we can also state it in the way Figen put it)

A more literal translation for the last sentence would be something like this:

In these conditions I would like my payment (to be) returned/refunded and my order (to be) cancelled.

If nobody objects, we can go with the translation above. (or we can prefer Figen's version. I'm all right with it)

4 Shkurt 2014 10:42

Lein
Numri i postimeve: 3389
Thanks both