Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Anglisht-Gjuha holandeze - Don't hesitate to post a message
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Përkthime të kërkuara:
Titull
Don't hesitate to post a message
Tekst
Prezantuar nga
cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.
Titull
Twijfel niet om een bericht te sturen
Përkthime
Gjuha holandeze
Perkthyer nga
Chantal
Përkthe në: Gjuha holandeze
Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Chantal
- 30 Dhjetor 2006 15:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
13 Mars 2007 14:14
WhiteBird
Numri i postimeve: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?
Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."
Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.