Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha holandeze - Don't hesitate to post a message

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha holandezeArabishtGjuha portugjezeGjermanishtSerbishtItalishtEsperantoGjuha danezeTurqishtGreqishtKineze e thjeshtuarPortugjeze brazilianeRomanishtRusishtGjuha UkrainaseKinezishtKatalonjeSpanjishtBullgarishtFinlandishtGjuha FaroeseFrengjishtHungarishtKroatishtSuedishtShqipHebraishtÇekeGjuha polakeJaponishtLituanishtMaqedonishtBoshnjakishtNorvegjishtEstonishtGjuha LatineBretonishtKoreaneGjuha FrizianeGjuha sllovakeKlingonIslandezePersishtjaGjuha kurdeIndonezishtTagalogishteLetonishtGjuha GruzijaneGjuha AfrikanaseGjuha irlandezeTailandezeVietnamishtGjuha Azerbaixhanase
Përkthime të kërkuara: Nepalisht

Titull
Don't hesitate to post a message
Tekst
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Titull
Twijfel niet om een bericht te sturen
Përkthime
Gjuha holandeze

Perkthyer nga Chantal
Përkthe në: Gjuha holandeze

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 30 Dhjetor 2006 15:04





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

13 Mars 2007 14:14

WhiteBird
Numri i postimeve: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.