Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Hollandsk - Don't hesitate to post a message
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Efterspurgte oversættelser:
Titel
Don't hesitate to post a message
Tekst
Tilmeldt af
cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.
Titel
Twijfel niet om een bericht te sturen
Oversættelse
Hollandsk
Oversat af
Chantal
Sproget, der skal oversættes til: Hollandsk
Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
Senest valideret eller redigeret af
Chantal
- 30 December 2006 15:04
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
13 Marts 2007 14:14
WhiteBird
Antal indlæg: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?
Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."
Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.