Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Холандски - Don't hesitate to post a message

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиХоландскиАрабскиПортугалскиНемскиСръбскиИталианскиЕсперантоДатскиТурскиГръцкиКитайски ОпростенПортугалски БразилскиРумънскиРускиУкраинскиКитайскиКаталонскиИспанскиБългарскиФинскиФарерски ФренскиHungarianХърватскиSwedishАлбанскиИвритЧешкиПолскиЯпонскиЛитовскиМакедонскиБосненскиНорвежкиЕстонскиЛатинскиБретонскиКорейскиФризийскиСловашкиКлингонИсландски Персийски езикКюрдскиИндонезийскиТагалскиЛатвийскиГрузинскиАфрикански ИрландскиТайскиВиетнамскиАзербайджански
Желани преводи: Непалски

Заглавие
Don't hesitate to post a message
Текст
Предоставено от cucumis
Език, от който се превежда: Английски

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Заглавие
Twijfel niet om een bericht te sturen
Превод
Холандски

Преведено от Chantal
Желан език: Холандски

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
За последен път се одобри от Chantal - 30 Декември 2006 15:04





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Март 2007 14:14

WhiteBird
Общо мнения: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.