Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Hollendskt - Don't hesitate to post a message

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktHollendsktArabisktPortugisisktTýkstSerbisktItalsktEsperantoDansktTurkisktGriksktKinesiskt einfaltPortugisiskt brasilisktRumensktRussisktUkrainsktKinesisktKatalansktSpansktBulgarsktFinsktFøroysktFransktUngarsktKroatisktSvensktAlbansktHebraisktKekkisktPolsktJapansktLitavsktMakedonsktBosnisktNorsktEstisktLatínBretonsktKoreisktFrísisktSlovakisktKlingonÍslensktPersisktKurdisktIndonesisktTagalogLettisktGeorgisktAfrikaansÍrsktTaiVjetnamesisktAserbadjanskt
Umbidnar umsetingar: Nepalskt

Heiti
Don't hesitate to post a message
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

Heiti
Twijfel niet om een bericht te sturen
Umseting
Hollendskt

Umsett av Chantal
Ynskt mál: Hollendskt

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
Góðkent av Chantal - 30 Desember 2006 15:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Mars 2007 14:14

WhiteBird
Tal av boðum: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.