Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-הולנדית - Don't hesitate to post a message

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתהולנדיתערביתפורטוגזיתגרמניתסרביתאיטלקיתאספרנטודניתטורקיתיווניתסינית מופשטתפורטוגזית ברזילאיתרומניתרוסיתאוקראיניתסיניתקטלניתספרדיתבולגריתפיניתפארואזית צרפתיתהונגריתקרואטיתשוודיתאלבניתעבריתצ'כיתפולניתיפניתליטאיתמקדוניתבוסניתנורווגיתאסטוניתלטיניתברֵטוֹניתקוראניתפריזיתסלובקיתקלינגוניתאיסלנדיתפרסיתכורדיתאינדונזיתטאגאלוֹגלאטביתגיאוֹרגיתאפריקאנסאיריתתאילנדיתויאטנמיתאזֶרית
תרגומים מבוקשים: נפאלית

שם
Don't hesitate to post a message
טקסט
נשלח על ידי cucumis
שפת המקור: אנגלית

Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.

שם
Twijfel niet om een bericht te sturen
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי Chantal
שפת המטרה: הולנדית

Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
אושר לאחרונה ע"י Chantal - 30 דצמבר 2006 15:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 מרץ 2007 14:14

WhiteBird
מספר הודעות: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?

Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."

Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.