Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Englanti-Hollanti - Don't hesitate to post a message
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Pyydetyt käännökset:
Otsikko
Don't hesitate to post a message
Teksti
Lähettäjä
cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti
Please don't hesitate to post a message below to give us more details about your opinion.
Otsikko
Twijfel niet om een bericht te sturen
Käännös
Hollanti
Kääntäjä
Chantal
Kohdekieli: Hollanti
Twijfel niet om hieronder een bericht te sturen om ons meer details te geven over jouw mening.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Chantal
- 30 Joulukuu 2006 15:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
13 Maaliskuu 2007 14:14
WhiteBird
Viestien lukumäärä: 8
In plaats van "twijfel niet": "Aarzel niet"?
Niet letterlijk:
"Het staat u vrij uw eventueel afwijkende mening hieronder per email toe te lichten."
Aangenomen dat het merendeel der aangesprokenen volwassen is, zou ik "uw" boven "jouw" verkiezen.