Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Rusisht-Frengjisht - Они не пройдут !
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Они не пройдут !
Tekst
Prezantuar nga
Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht
Они не пройдут !
Titull
Ils ne passeront pas!
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
grenadine
Përkthe në: Frengjisht
Ils ne passeront pas!
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 31 Janar 2007 12:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Janar 2007 17:31
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'?
30 Janar 2007 16:05
apple
Numri i postimeve: 972
La traduction littérale est
здеÑÑŒ (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe.
30 Janar 2007 14:25
apple
Numri i postimeve: 972
Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran!
30 Janar 2007 16:16
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais...