Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Prancūzų - Они не пройдут !

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųPrancūzųAnglų

Pavadinimas
Они не пройдут !
Tekstas
Pateikta Francky5591
Originalo kalba: Rusų

Они не пройдут !

Pavadinimas
Ils ne passeront pas!
Vertimas
Prancūzų

Išvertė grenadine
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ils ne passeront pas!
Validated by Francky5591 - 31 sausis 2007 12:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 sausis 2007 17:31

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'?

30 sausis 2007 16:05

apple
Žinučių kiekis: 972
La traduction littérale est
здесь (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe.

30 sausis 2007 14:25

apple
Žinučių kiekis: 972
Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran!

30 sausis 2007 16:16

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais...