Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Російська-Французька - Они не пройдут !

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РосійськаФранцузькаАнглійська

Заголовок
Они не пройдут !
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Російська

Они не пройдут !

Заголовок
Ils ne passeront pas!
Переклад
Французька

Переклад зроблено grenadine
Мова, якою перекладати: Французька

Ils ne passeront pas!
Затверджено Francky5591 - 31 Січня 2007 12:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Січня 2007 17:31

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'?

30 Січня 2007 16:05

apple
Кількість повідомлень: 972
La traduction littérale est
здесь (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe.

30 Січня 2007 14:25

apple
Кількість повідомлень: 972
Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran!

30 Січня 2007 16:16

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais...