Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kirusi-Kifaransa - Они не пройдут !

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KirusiKifaransaKiingereza

Kichwa
Они не пройдут !
Nakala
Tafsiri iliombwa na Francky5591
Lugha ya kimaumbile: Kirusi

Они не пройдут !

Kichwa
Ils ne passeront pas!
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na grenadine
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Ils ne passeront pas!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 31 Januari 2007 12:34





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Januari 2007 17:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Vas-y, apple, argumente, où serait l'erreur dans cette trad'?

30 Januari 2007 16:05

apple
Idadi ya ujumbe: 972
La traduction littérale est
здесь (ici) не (negation) пройти (passer=infinitif)
Mon russe est assez rouillé, mais je crois que on n'emploie pas l'infinitif comme ça.
Au contraire de l'italien où on l'emploie comme un impératif impersonnel ou collectif, un ordre ou une interdiction.
Il me semble que en russe il faudrait ajouter un verbe modal impersonnel por comprendre ce que la phrase signifie, CAD: il ne faut pas, il est impossible, il est interdit.
Je ne suis pas certaine au 100%, il faudrait demander à un russe.

30 Januari 2007 14:25

apple
Idadi ya ujumbe: 972
Je m'excuse, Francky, je me trompais. J'ai contrôlé sur mon dictionnaire de russe et j'ai trouvé l'emploi del'infinitif négatif dans le sens d'interdiction. Ça serait alors: Ne passez pas par ici.
Mais ça n'a rien à voir avec ¡No pasaran! Je crois qu'on a traduit du roumain la traduction que Lepurica avait fait de ¡No pasaran!

30 Januari 2007 16:16

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tu es toute excusée, apple!
Je n'avais pas vu, mais c'est tu avis déjà traduit "No Pasaran" en russe, :
"Они не пройдут"
Bon, je vais valider celui-ci, qui n'a en effet rien à voir avec le "No Pasaran" dont je parlais...