Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Kroatisht-Frengjisht - sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë - Shtepi/Familje
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope...
Tekst
Prezantuar nga
alko
gjuha e tekstit origjinal: Kroatisht
sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope volim vatavam iskvem seient
sive vas quini volim u mislime sa name !
izgubili semo divuig eovjeka, pnjatelja, ali de oslati zauvipeck u mesium srcima i mislima !
iskrena suart od sui nos !
u mislima sa vama
Vërejtje rreth përkthimit
ce sont deux lettres manuscrites concernant un décès, possibilité d'erreur d'orthographe
Titull
c'est avec une immense tristesse et une grande peine au coeur...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Anouchka
Përkthe në: Frengjisht
c'est avec une immense tristesse et une grande peine au coeur que je présente mes condoléances à vous tous que j'aime, et qui êtes dans nos pensées!
c'est un homme admirable, un ami que nous avons perdu, mais il restera pour toujours dans nos coeurs et dans nos pensées!
Nos plus sincères condoléances!
Sommes pleinement avec vous en pensées
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 26 Mars 2008 20:01