Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



74Preklad - Turecky-Írčina - Seni Seviyorum AÅžKIM

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: TureckyFrancúzskyŠpanielskyAnglickyNěmeckyBulharčinaTureckyItalskyPortugalskyHolandskyŠvédskyRumunskyLitovčinaČínskyFínskyČínsky (zj.)ArabskyAlbánskyRuskyHebrejskyNórskyKatalánskyMaďarskyÍrčinaEsperantomGréckyEstónčinaDánskySrbskyBrazílska portugalčinaAzerbájdžánštinaUkrajinštinaChorvatskyPoľskymacedónština JaponskyBosenštinaLatinčinaBretonštinaFaerčinaČeskySlovenskyKorejskyKlingonIndonéštinaLotyštinaIslandštinaPerzštinaFríštinaHindčinamongolštinaThajštinaŠpanielskyAnglickyRusky

Kategória Chat - Láska/ Priateľstvo

Titul
Seni Seviyorum AÅžKIM
Text
Pridal(a) armagankose
Zdrojový jazyk: Turecky

Seni Seviyorum AÅžKIM
Poznámky k prekladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titul
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Preklad
Írčina

Preložil(a) Ronan
Cieľový jazyk: Írčina

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Nakoniec potvrdené alebo vydané cucumis - 8 decembra 2005 20:58





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

20 augusta 2006 12:27

jvhoppli
Počet príspevkov: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".