Cucumis - Gratis översättning online
. .



74Översättning - Turkiska-Iriska - Seni Seviyorum AÅžKIM

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaFranskaSpanskaEngelskaTyskaBulgariskaTurkiskaItalienskaPortugisiskaNederländskaSvenskaRumänskaLitauiskaTraditionell kinesiskaFinskaKinesiska (förenklad)ArabiskaAlbanskaRyskaHebreiskaNorskaKatalanskaUngerskaIriskaEsperantoGrekiskaEstniskaDanskaSerbiskaBrasiliansk portugisiskaAzerbadjanskaUkrainskaKroatiskaPolskamakedoniskJapanskaBosniskaLatinBretonskFäröiskaTjeckiskaSlovakiskaKoreanskaKlingonskaIndonesiskaLettiskaIsländskaPersiskaFrisiskaHindiMongoliskaThailändskaSpanskaEngelskaRyska

Kategori Chat - Kärlek/Vänskap

Titel
Seni Seviyorum AÅžKIM
Text
Tillagd av armagankose
Källspråk: Turkiska

Seni Seviyorum AÅžKIM
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titel
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Översättning
Iriska

Översatt av Ronan
Språket som det ska översättas till: Iriska

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Senast granskad eller redigerad av cucumis - 8 December 2005 20:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Augusti 2006 12:27

jvhoppli
Antal inlägg: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".