Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



74翻訳 - トルコ語-アイルランド語 - Seni Seviyorum AÅžKIM

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語スペイン語英語 ドイツ語ブルガリア語トルコ語イタリア語ポルトガル語オランダ語スウェーデン語ルーマニア語リトアニア語中国語フィンランド語中国語簡体字アラビア語アルバニア語ロシア語ヘブライ語ノルウェー語カタロニア語ハンガリー語アイルランド語エスペラントギリシャ語エストニア語デンマーク語セルビア語ブラジルのポルトガル語アゼルバイジャン語ウクライナ語クロアチア語ポーランド語マケドニア語日本語ボスニア語ラテン語ブルトン語フェロー語チェコ語スロバキア語韓国語クリンゴン語インドネシア語ラトビア語アイスランド語ペルシア語フリジア語ヒンディー語モンゴル語タイ語スペイン語英語 ロシア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Seni Seviyorum AÅžKIM
テキスト
armagankose様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Seni Seviyorum AÅžKIM
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


タイトル
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
翻訳
アイルランド語

Ronan様が翻訳しました
翻訳の言語: アイルランド語

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
最終承認・編集者 cucumis - 2005年 12月 8日 20:58





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 8月 20日 12:27

jvhoppli
投稿数: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".