Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



74Переклад - Турецька-Ірландська - Seni Seviyorum AÅžKIM

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаФранцузькаІспанськаАнглійськаНімецькаБолгарськаТурецькаІталійськаПортугальськаГолландськаШведськаРумунськаЛитовськаКитайськаФінськаКитайська спрощенаАрабськаАлбанськаРосійськаДавньоєврейськаНорвезькаКаталанськаУгорськаІрландськаЕсперантоГрецькаЕстонськаДанськаСербськаПортугальська (Бразилія)АзербайджанськаУкраїнськаХорватськаПольськаМакедонськаЯпонськаБоснійськаЛатинськаБретонськаФарерськаЧеськаСловацькаКорейськаКлінгонськаІндонезійськаЛатвійськаІсландськаПерськаФризькаГіндіМонгольськаТайськаІспанськаАнглійськаРосійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
Seni Seviyorum AÅžKIM
Текст
Публікацію зроблено armagankose
Мова оригіналу: Турецька

Seni Seviyorum AÅžKIM
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Заголовок
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Переклад
Ірландська

Переклад зроблено Ronan
Мова, якою перекладати: Ірландська

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Затверджено cucumis - 8 Грудня 2005 20:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Серпня 2006 12:27

jvhoppli
Кількість повідомлень: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".