Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



74Oversættelse - Tyrkisk-Irsk - Seni Seviyorum AÅžKIM

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskSpanskEngelskTyskBulgarskTyrkiskItalienskPortugisiskHollandskSvenskRumænskLitauiskKinesiskFinskKinesisk (simplificeret)ArabiskAlbanskRussiskHebraiskNorskKatalanskUngarskIrskEsperantoGræskEstiskDanskSerbiskPortugisisk brasilianskAzerbaidjanskUkrainskKroatiskPolskMakedonskJapanskBosniskLatinBretonskFærøskTjekkiskSlovakiskKoreanskKlingonIndonesiskLettiskIslandskPersiskFrisiskHindiMongolskThailandskSpanskEngelskRussisk

Kategori Chat - Kærlighed / Venskab

Titel
Seni Seviyorum AÅžKIM
Tekst
Tilmeldt af armagankose
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Seni Seviyorum AÅžKIM
Bemærkninger til oversættelsen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titel
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Oversættelse
Irsk

Oversat af Ronan
Sproget, der skal oversættes til: Irsk

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Senest valideret eller redigeret af cucumis - 8 December 2005 20:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 August 2006 12:27

jvhoppli
Antal indlæg: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".