Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



74תרגום - טורקית-אירית - Seni Seviyorum AÅžKIM

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתספרדיתאנגליתגרמניתבולגריתטורקיתאיטלקיתפורטוגזיתהולנדיתשוודיתרומניתליטאיתסיניתפיניתסינית מופשטתערביתאלבניתרוסיתעבריתנורווגיתקטלניתהונגריתאיריתאספרנטויווניתאסטוניתדניתסרביתפורטוגזית ברזילאיתאזֶריתאוקראיניתקרואטיתפולניתמקדוניתיפניתבוסניתלטיניתברֵטוֹניתפארואזית צ'כיתסלובקיתקוראניתקלינגוניתאינדונזיתלאטביתאיסלנדיתפרסיתפריזיתהודיתמונגוליתתאילנדיתספרדיתאנגליתרוסית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
Seni Seviyorum AÅžKIM
טקסט
נשלח על ידי armagankose
שפת המקור: טורקית

Seni Seviyorum AÅžKIM
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


שם
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
תרגום
אירית

תורגם על ידי Ronan
שפת המטרה: אירית

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 8 דצמבר 2005 20:58





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

20 אוגוסט 2006 12:27

jvhoppli
מספר הודעות: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".