Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



74Traduzione - Turco-Irlandese - Seni Seviyorum AÅžKIM

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseSpagnoloIngleseTedescoBulgaroTurcoItalianoPortogheseOlandeseSvedeseRumenoLituanoCineseFinlandeseCinese semplificatoAraboAlbaneseRussoEbraicoNorvegeseCatalanoUnghereseIrlandeseEsperantoGrecoEstoneDaneseSerboPortoghese brasilianoAzeroUcrainoCroatoPolaccoMacedoneGiapponeseBosniacoLatinoBretoneFaroeseCecoSlovaccoCoreanoKlingonIndonesianoLettoneIslandesePersianoFrisoneHindiMongoloThailandeseSpagnoloIngleseRusso

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Titolo
Seni Seviyorum AÅžKIM
Testo
Aggiunto da armagankose
Lingua originale: Turco

Seni Seviyorum AÅžKIM
Note sulla traduzione
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titolo
Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Traduzione
Irlandese

Tradotto da Ronan
Lingua di destinazione: Irlandese

Tá mo chroí istigh ionat, a rún
Ultima convalida o modifica di cucumis - 8 Dicembre 2005 20:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Agosto 2006 12:27

jvhoppli
Numero di messaggi: 49
Some additional information for the interested persons:
"Tá mo chroí istigh ionat" means literally "My heart is (with)in you", and if you add "go deo" to make it "forever" ;-)
The more common sentence that is used in Irish is "Tá grá agam dhuit" or "Tá grá agam ort" which means literally "I have love for you".