Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Anglicky-Brazílska portugalčina - I love food

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: AnglickyBrazílska portugalčina

Kategória voľné písanie - Kultúra

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
I love food
Text
Pridal(a) Gabyzita
Zdrojový jazyk: Anglicky

I love food

Titul
Eu adoro comida
Preklad
Brazílska portugalčina

Preložil(a) Tantine
Cieľový jazyk: Brazílska portugalčina

Eu adoro comida
Nakoniec potvrdené alebo vydané goncin - 24 apríla 2008 01:20





Posledný príspevok

Autor
Príspevok

21 apríla 2008 07:07

Angelus
Počet príspevkov: 1227
Hello Tantine.

Sorry but 'Eu gosto o alimento' doesn't look good in Portuguese.

Would be better to say in a simple way: Eu amo/adoro comida.



21 apríla 2008 23:28

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Hi Angelus

Hehe, this is my first ever translation into Br Portuguese

I realised afterwards (because Lilly explained to me) that I should have put "do" rather than "o", at least it would have been readable.

Also I thought about translating "food" as "eating" but I wasn't sure that I was "allowed".

I like "eu adoro comida", so if you like, I'll edit it like that.

Obrigada pela lição

Beijos
Tantine

22 apríla 2008 19:40

goncin
Počet príspevkov: 3706
Tantine,

"Eu adoro comida"

23 apríla 2008 15:09

Tantine
Počet príspevkov: 2747
Oi Angelus e Goncin

I have edited the text as per your suggestions but I just wanted to point out that there can be an immense difference between

I love food => eu adoro/amo do alimento

and

I love eating => eu adoro/amo comida

Imagine Archimboldo using the phrase "I love food, as the theme of my paintings"

Imagine Manuel Vázquez Montalbán using the phrase "I love food, it is always one of the central characters of my books"

Neither could, in any way, be translated as "Eu adoro comida..."

See what I mean

Bises
Tantine