Cucumis - Bezplatný  prekladateľský servis online
. .



Preklad - Švédsky-Anglicky - skärgÃ¥rden

Momentálny stavPreklad
Tento text je dostupný v nasledujúcich jazykoch: ŠvédskyAnglicky

Tento preklad je ´Len zmyseľ´
Titul
skärgården
Text
Pridal(a) frejabreja
Zdrojový jazyk: Švédsky

Det är några hus som ligger precis intill vattnet. Jag tror att åldrarna varierar ganska mycket beroende på årstiden. På sommarna tror jag att det är mycket barnfamiljer som hyr husen där. Och de som bor där permenent är något äldre. Jag skulle älska att bo där på sommarna, för under den tiden är det mycket människor medans det på vintern är raka motsatsen. Jag trivs bäst på sommrarna.

Titul
the archipelago
Preklad
Anglicky

Preložil(a) xamine
Cieľový jazyk: Anglicky

There are a few houses located close to the water. I think the ages vary pretty much in the different seasons of the year.
During the summer, I think there are many families with children that rent the houses. The ones that live there all the time are a bit older. I would love to stay there in the summer because then there are many people around, in the winter it is exactly the opposite. I like the summers better.
Poznámky k prekladu
Please not that this translation was marked as "Meaning only".
Nakoniec potvrdené alebo vydané lilian canale - 25 apríla 2008 23:39