Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Engleză - skärgÃ¥rden

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
skärgården
Text
Înscris de frejabreja
Limba sursă: Suedeză

Det är några hus som ligger precis intill vattnet. Jag tror att åldrarna varierar ganska mycket beroende på årstiden. På sommarna tror jag att det är mycket barnfamiljer som hyr husen där. Och de som bor där permenent är något äldre. Jag skulle älska att bo där på sommarna, för under den tiden är det mycket människor medans det på vintern är raka motsatsen. Jag trivs bäst på sommrarna.

Titlu
the archipelago
Traducerea
Engleză

Tradus de xamine
Limba ţintă: Engleză

There are a few houses located close to the water. I think the ages vary pretty much in the different seasons of the year.
During the summer, I think there are many families with children that rent the houses. The ones that live there all the time are a bit older. I would love to stay there in the summer because then there are many people around, in the winter it is exactly the opposite. I like the summers better.
Observaţii despre traducere
Please not that this translation was marked as "Meaning only".
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 25 Aprilie 2008 23:39