Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - skärgÃ¥rden

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
skärgården
Текст
Публікацію зроблено frejabreja
Мова оригіналу: Шведська

Det är några hus som ligger precis intill vattnet. Jag tror att åldrarna varierar ganska mycket beroende på årstiden. På sommarna tror jag att det är mycket barnfamiljer som hyr husen där. Och de som bor där permenent är något äldre. Jag skulle älska att bo där på sommarna, för under den tiden är det mycket människor medans det på vintern är raka motsatsen. Jag trivs bäst på sommrarna.

Заголовок
the archipelago
Переклад
Англійська

Переклад зроблено xamine
Мова, якою перекладати: Англійська

There are a few houses located close to the water. I think the ages vary pretty much in the different seasons of the year.
During the summer, I think there are many families with children that rent the houses. The ones that live there all the time are a bit older. I would love to stay there in the summer because then there are many people around, in the winter it is exactly the opposite. I like the summers better.
Пояснення стосовно перекладу
Please not that this translation was marked as "Meaning only".
Затверджено lilian canale - 25 Квітня 2008 23:39